Alaez, Ana Laura
Berlin, Meta Isaeus
Bodnar, Eva Eszter
Caeckenbergh, Patrick van
Diller & Scofidio
Golec, Leszek and Tatiana Czekalska
González Torres, Félix
Hauswolff, Michel von
Herrán, Juan Fernando
Janssens, Ann Veronica
Pérez Bravo, Marta María
May Post, Liza
Qiang, Cai Guo
'On Life, Beauty, Translations and Other Difficulties'
Under the title "On Life, Beauty, Translations
and Other Difficulties" the 5th Istanbul Biennial synthetizes
the desire to approach and explore some important points of discussion
in contemporary esthetic thought and creation: the borderlines that
separate art and life; the search for new meanings of beauty, and
the awareness that we need languages to communicate even if translations
produce displacements of meaning.
Besides its appearance as a totally autonomous
entity, and the awareness that, as with any other language, it has
its own laws, art also acts as a medium to relate human beings to
different areas of reality, and may be considered as a translation,
a vehicle for reinterpreting and creating new ways of perceiving
and transforming the world. The pleasure of beauty, the strength
and the intensity of an aesthetic experience in which emotions function
as a form of knowledge is needed in those processes of comunication
in which the 'other', as Duchamp said, is required to complete the
meaning of the artwork.
An artwork may be seen as a terminal, a point of arrival and departure
between life and language, a space where one can play with signs
generated by other fields of knowledge and experience (science,
technology, mass media, politics, physicality, sexual identity...),
a place where it is possible to value and to transform relations
with the 'others' by articulating, to different degrees of intensity,
the understanding of nature and the multiplicity of cultural differences,
so we can move from the 'pasive aesthetics of mirrors' to a changing,
multi-faceted and active 'aesthetics of prisms', where the gaze
is multidirectional and inclusive.
Without neglecting the need for content, ideology or pathos, art
striving to recover the vertigo and intensity associated with the
idea of beauty. Beauty is not timeless and universal, beauty is
a subjective experience linked to the rhetoric of appearance, to
the linguistic qualities of the signifier and the pleasure that
they produce in the beholder. Aesthetic values depend on historical
and cultural variations of taste and today, from a holistic perspective,
we can move from beauty to content and integrate mind and body,
thought and emotion, rhetoric and philosophy, pleasure and knowledge
to achieve a new conception of life.
Translation is implied in any form of creation. Creation is a displacement,
a movement from one field (life, culture, experience) to another
(visual or poetic languages...). Art today embodies a nomadic experience;
it is becoming a form of energy related to displacement.
The desire to explore the differential spaces, the places of the
'others' and the fluidity and difficulties of translation between
different contexts are being reviewed as a means of reinterpreting
our position in the contemporary world.
To travel between those different spheres (cultural, sexual, linguistic...)
is a journey of adventure with various risks and difficulties. The
process of exploring and overcoming these difficulties is intrinsic
in issues related to translation, life and beauty.